Bhagavadgita Pages in English, Chapters 1 to 18
bg07-Sanskrit | bg10-Sanskrit | bg11-Sanskrit | bg12-Sanskrit | ||
bg13-Sanskrit | bg14-Sanskrit | bg15-Sanskrit | bg16-Sanskrit | bg17-Sanskrit |
www.bhagavadgitausa.com
V.Krishnaraj
BG Chapter 12 Bhakti
अर्जुन उवाच एवं सततयुक्ता ये भक्तास्त्वां पर्युपासते । ये चाप्यक्षरमव्यक्तं तेषां के योगवित्तमाः ॥१२- १॥
arjuna uvāca
arjuna uvāca
arjuna uvāca
= Arjuna said:
evam1
= thus;
ye bhaktāḥ3
= those
devotees;
satata-yuktāḥ2
= ever
absorbed [in You];
paryupāsate5
= worship;
tvām4
= You;
ca7
= and;
ye6
= those
[others];
api8
= again;
[worship You] [as]
akṣaram9
= the Imperishable;
[and]
avyaktam10
= the
Unmanifest;
ke12
= who;
teṣām11
= of [among]
them; [are]
yoga-vit-tamāḥ13
= the most
learned in Yoga? 12.1 12.1: Arjuna said: Those devotees who are absorbed in You, and those who worship You as the Aksaram (Imperishable) and the Avyaktam (Unmanifested): who among these have the most knowledge of yoga? Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
श्रीभगवानुवाच मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते । श्रद्धया परयोपेतास्ते मे युक्ततमा मताः ॥१२- २॥
śrībhagavān uvāca
śrībhagavān uvāca
= Sri Bhagavan said:
ye4
= those who;
āveśya2
= fix;
manaḥ3
= the minds;
mayi1
= on Me;
nitya-yuktā6
= ever
engaged;
upāsate7
= in worship;
mām5
= of Me;
upetāḥ10
= endowed;
[with]
parayā9
= Supreme;
śraddhayā8
= faith;
te11
= they;
matāḥ13
=
are considered;
me12
= by Me;
yukta-tamāḥ12
= the most perfect Yogis. 12.2 Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
ये त्वक्षरमनिर्देश्यमव्यक्तं पर्युपासते । सर्वत्रगमचिन्त्यं च कूटस्थमचलं ध्रुवम् ॥१२- ३॥
ye tv akṣaram
anirdeśyaṁ
avyaktaṁ paryupāsate
ye1
tv2
akṣaram3
anirdeśyam4
avyaktam5
paryupāsate6
tv2
= But;
ye1
= those who;
paryupāsate6
= worship;
akṣaram3
= the Imperishable;
anirdeśyam4
= the
Indefinable;
avyaktam5
= the
Unmanifest;
sarvatragam7
= the
Omnipresent;
acintyam8
= the
Incomprehensible;
kūṭastham10
= the
Unchanging;
acalam11
= the
Immovable;
ca9
= and;
dhruvam12
= the
Eternal; 12.3
12.3-4: Those, who worship the Aksaram, the indefinable, the Avyaktam,
the Omnipresent, the Acintyam, the Unchanging, the Immovable and the
Eternal, control all the senses, remain levelheaded (even-minded) under all
circumstances, and dedicate themselves to the welfare of all creatures,
attain Me. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
संनियम्येन्द्रियग्रामं सर्वत्र समबुद्धयः । ते प्राप्नुवन्ति मामेव सर्वभूतहिते रताः ॥१२- ४॥
saṁniyamyendriyagrāmaṁ sarvatra samabuddhayāḥ
saṁniyamya1
indriya-grāmam2
sarvatra3
samabuddhayāḥ4
saṁniyamya1
=
controlling;
indriya-grāmam2
= all the
sense organs;
sarvatra3
= at all
times;
samabuddhayāḥ4
=
level-headed;
te5
= they;
prāpnuvanti6
= attain;
mām7
= Me;
eva8
= indeed;
ratāḥ10
= engaged;
[in]
sarva-bhūta-hite9
= welfare of
all beings [all-beings-welfare]. 12.4
12.3-4: Those, who worship the Aksaram, the indefinable, the Avyaktam,
the Omnipresent, the Acintyam, the Unchanging, the Immovable and the
Eternal, control all the senses, remain levelheaded (even-minded) under all
circumstances, and dedicate themselves to the welfare of all creatures,
attain Me. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
क्लेशोऽधिकतरस्तेषामव्यक्तासक्तचेतसाम् । अव्यक्ता हि गतिर्दुःखं देहवद्भिरवाप्यते ॥१२- ५॥
kleśodhikataras teṣāṁ avyaktāsaktacetasām
kleśaḥ1
adhikataraḥ2
teṣām3
avyakta4
āsakta5
cetasām6
12.5: Greater is the difficulty for those whose thoughts are
attached to the Unmanifest (Avyakta), for the progress towards attaining the
Unmanifest by the embodied is difficult Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
ये तु सर्वाणि कर्माणि मयि संन्यस्य मत्पराः । अनन्येनैव योगेन मां ध्यायन्त उपासते ॥१२- ६॥
ye tu sarvāṇi
karmāṇi
mayi saṁnyasya
matparaḥ
ye1
tu2
sarvāṇi3
karmāṇi4
mayi5
sannyasya6
matparaḥ7
tu2
= For;
ye1
= those who;
sannyasya6
= renounce [dedicate];
sarvāṇi3
= all;
karmāṇi4
= activities;
mayi5
= to Me;
matparaḥ7
= accepting
Me as the Supreme;
ananyena8
= without
having a second;
eva9
= indeed;
yogena10
= by doing
Yoga [showing devotion];
upāsate13
=
worshipping; [and]
dhyāyantaḥ12
= meditating;
mām11
= on Me;
12.6
12.6: For them, who dedicate all their activities to Me,
accepting me as the Supreme without having a second, showing their devotion
to Me, worshipping and meditating on Me, Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
तेषामहं समुद्धर्ता मृत्युसंसारसागरात् । भवामि नचिरात्पार्थ मय्यावेशितचेतसाम् ॥१२- ७॥
teṣāṁ ahaṁ
samuddhartā mṛtyusaṁsārasāgarāt
teṣām1
aham2
samuddhartā3
mṛtyu4
saṁsāra5
sāgarāt6
aham2
= I;
bhavāmi7
= become;
samuddhartā3
= the
deliverer; [from]
mṛtyu4
saṁsāra5
sāgarāt6
= the death-dealing4
Samsara5
Ocean6
na8
cirāt9
= quickly [without delay];
pārtha10
= O Partha;
teṣām1
= for them;
cetasām13
= whose minds;
āveśita12
= are fixed;
mayi11
= on Me. 12.7 12.7: I soon become their deliverer from the death-dealing ocean of Samsāra (birth and rebirth) O son of Partha (Arjuna), because they have their thoughts fixed on Me. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
मय्येव मन आधत्स्व मयि बुद्धिं निवेशय । निवसिष्यसि मय्येव अत ऊर्ध्वं न संशयः ॥१२- ८॥
mayy eva mana
ādhatsva mayi buddhiṁ
niveśaya
mayi1
eva2
manaḥ3
ādhatsva4
mayi5
buddhim6
niveśaya7
ādhatsva4
= Stabilize;
manaḥ3
=
the mind;
mayi1
= on Me;
eva2
= indeed;
buddhim6
niveśaya7
= get your
Buddhi [intelligence] engaged;
mayi5
= on Me;
na
saṁśayaḥ13
= there is
no doubt;
nivasiṣyasi8
= you will reside;
mayi9
= in Me;
ataḥ11
ūrdhvam12
= thereafter
[after death];
eva10
= indeed.12.8
12.8: Fix your mind on Me, let your intelligence (Buddhim) come to
dwell on Me. You will live in Me after that. Of which, there is no doubt. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अथ चित्तं समाधातुं न शक्नोषि मयि स्थिरम् । अभ्यासयोगेन ततो मामिच्छाप्तुं धनंजय ॥१२- ९॥
atha cittaṁ
samādhātuṁ na śaknoṣi
mayi sthiram
atha1
cittam2
samādhātum3
na śaknoṣi4
mayi5
sthiram6
atha1
= If;
na śaknoṣi4
= you are not able;
samādhātum3
= to set;
[your]
cittam2
= mind;
sthiram6
= firmly;
mayi5
= on Me;
tataḥ8
= then;
abhyāsa-yogena7
= practice of yoga of repetition [of My name]; [and]
iccha10
= desire, seek;
āptum11
= to attain;
mām9
= Me;
dhananjaya12
= O Dhanajaya. 12.9
12.9: If you are not able to set your mind firmly on Me, then
practice of yoga of repetition (of My name), and thus seek to attain Me, O
Dhananjaya. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अभ्यासेऽप्यसमर्थोऽसि मत्कर्मपरमो भव । मदर्थमपि कर्माणि कुर्वन्सिद्धिमवाप्स्यसि ॥१२- १०॥
abhyāsepy
asamarthosi matkarmaparamo bhava
abhyāse1
api2
asamarthaḥ3
asi4
mat-karma-paramaḥ5
bhava6
[If] asi4 = you are; asamarthaḥ3 = unable; api2 = even; abhyāse1 = to practice [repetition of My name]; bhava6 = become; mat-karma-paramaḥ5 = [My-works-Supreme], dedicated to do My Supreme works; avāpsyasi12 = you can attain; siddhim11 = perfection; api8 = even; kurvan10 = by performing; karmāṇi9 = work; madartham7 = on My account.12.10
12.10: If you are unable (even) to practice repetition, come to do My Supreme Work . You can attain perfection (Siddhim) by performing actions for My sake. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अथैतदप्यशक्तोऽसि कर्तुं मद्योगमाश्रितः । सर्वकर्मफलत्यागं ततः कुरु यतात्मवान् ॥१२- ११॥
athaitad apy
aśaktosi kartuṁ
madyogam āśritaḥ
atha1
etat2
api3
aśaktaḥ4
asi5
kartum6
madyogam7
āśritaḥ8
atha1
= If;
aśaktaḥ4
asi5
= you are5
unable4;
kartum6
= to perform;
api3
= even;
etat2
= this [devotional service];
āśritaḥ8
= take refuge
[in];
madyogam7
= Yogam
intended to attain Me;
tataḥ10
= then;
kuru11
= perform;
sarva-karma-phala-tyāgam9
= all
actions relinquishing the fruits [all-actions-fruits-relinquishment];
yata-ātmavān12
= with
subdued self. 12.11 12.11: If you are unable to perform (even this devotional service), take refuge in My Yogam (Mat Yogam Asritah), and perform all actions relinquishing the fruits [of all actions] with subdued self. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
श्रेयो हि ज्ञानमभ्यासाज्ज्ञानाद्ध्यानं विशिष्यते । ध्यानात्कर्मफलत्यागस्त्यागाच्छान्तिरनन्तरम् ॥१२- १२॥
śreyo hi
jñānam abhyāsāj jñānād dhyānaṁ viśiṣyate
śreyaḥ1
hi2
jñānam3
abhyāsāt4
jñānāt5
dhyānam6
viśiṣyate7
śreyaḥ1 = Better; abhyāsāt4 = than practice; hi2 = indeed; [is] jñānam3 = knowledge; viśiṣyate7 = better; jñānāt5 = than knowledge; [is] dhyānam6 = meditation; [better] dhyānāt8 = than meditation; [is] karma-phala-tyāgaḥ9 = relinquishment of fruits of actions [work-fruits-renunciation]; tyāgāt10 = by such relinquishment; śāntiḥ11 = peace; [comes] anantaram12 = immediately.12.12
12.12: Better than practice is knowledge (of the self); better than
knowledge is meditation; better than meditation is renunciation of the
fruits of work. Because of such renunciation, peace comes immediately. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अद्वेष्टा सर्वभूतानां मैत्रः करुण एव च । निर्ममो निरहंकारः समदुःखसुखः क्षमी ॥१२- १३॥
adveṣṭā
sarvabhūtānāṁ
maitraḥ karuṇa
eva ca
adveṣṭā1
sarva-bhūtānām2
maitraḥ3
karuṇaḥ4
eva5
ca6
adveṣṭā1 = He who has no hatred [for]; sarva-bhūtānām2 = all living beings; eva5 = indeed; maitraḥ3 = friendly; karuṇaḥ4 = compassionate; ca6 = and; nirmamaḥ7 = free from sense of mineness; nirahaṅkāraḥ8 = free from ego; sama-duḥkha-sukhaḥ9 = equipoised in sorrow and happiness; kṣamī10 = patient; 12.13
12.13: He who has no hatred of all living beings, friendly,
compassionate, free from mine-ness and free from ego; is same in pleasure
and pain, and patient; (continued) Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
संतुष्टः सततं योगी यतात्मा दृढनिश्चयः । मय्यर्पितमनोबुद्धिर्यो मद्भक्तः स मे प्रियः ॥१२- १४॥
saṁtuṣṭaḥ
satataṁ yogī yatātmā dṛḍhaniścayaḥ
santuṣṭaḥ1
satatam2
yogī3
yata-ātmā4
dṛḍha-niścayaḥ5
yogī3
= Yogi;
yaḥ8
= who; [is]
satatam2
= always;
santuṣṭaḥ1
=
self-contented;
yata-ātmā4
=
self-controlled;
dṛḍha-niścayaḥ5
= [of] firm
faith;
mayi6
= in Me;
arpita-manaḥ-buddhiḥ7
= who has his mind and intellect fixed [on Me] [fixed-mind-intellect] ;
saḥ10
= he;
madbhaktaḥ9
= a votary of
Mine;
priyaḥ12
=
[is] dear
me11
= to Me.
12.14 12.14: Yogi who is ever self-content, self-controlled, determined in his faith in Me, with his mind and intelligence dwelling upon Me, is My devotee dear to Me. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
यस्मान्नोद्विजते लोको लोकान्नोद्विजते च यः । हर्षामर्षभयोद्वेगैर्मुक्तो यः स च मे प्रियः ॥१२- १५॥
yasmān
nodvijate loko lokān nodvijate ca yaḥ
yasmāt1
na udvijate2
lokaḥ3
lokāt4
na udvijate5
ca6
yaḥ7
yaḥ7
= He;
yasmāt1
= by whom;
lokaḥ3
= the world
[people];
na udvijate2
= is not
shuddered;
ca6
= and;
yaḥ10
= who;
na udvijate5
= is not
shuddered;
lokāt4
= by the
world [people];
ca12
= and;
muktaḥ9
= is free;
harṣa amarṣa
bhaya udvegaiḥ8
=
from delight, displeasure, fear, and
agitation;
saḥ11
= he;
[is]
priyaḥ14
=
dear;
me13
= to Me.
12.15
12.15: He, by whom the world is not shuddered, who is not shuddered
by the world, and who is free from delight, displeasure, fear, agitation, is
also dear to Me. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
अनपेक्षः शुचिर्दक्ष उदासीनो गतव्यथः । सर्वारम्भपरित्यागी यो मद्भक्तः स मे प्रियः ॥१२- १६॥
anapekṣaḥ
śucir dakṣa
udāsīno gatavyathaḥ
anapekṣaḥ1
śuciḥ2
dakṣaḥ3
udāsīnaḥ4
gata-vyathaḥ5
anapekṣaḥ1 = He who has no longing [for objects]; [is] śuciḥ2 = pure; dakṣaḥ3 = talented, dexterous; udāsīnaḥ4 = impartial; gata-vyathaḥ5 = free from fear; sarva-ārambha-parityāgī6 = who relinquished all undertakings [all-undertaking-relinquishment]; [and] yaḥ7 = who; [is] madbhaktaḥ8 = My votary; saḥ9 = he; [is] priyaḥ11 = dear; me10 = to Me.12.16
12.16: He, who has no regard or longing for anything, is pure,
talented, impartial, free from fear, and who has renounced all initiatives
(in work) and is devoted to Me, is dear to Me. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ्क्षति । शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान्यः स मे प्रियः ॥१२- १७॥
yo na hṛṣyati
na dveṣṭi
na śocati na kāṅkṣati
yaḥ1
na hṛṣyati2
na dveṣṭi3
na śocati4
na kāṅkṣati5
yaḥ1 = He who; na hṛṣyati2 = neither rejoices; na dveṣṭi3 = nor hates; na śocati4 = nor grieves; na kāṅkṣati5 = nor desires; yaḥ8 śubha aśubha parityāgī6 = who renounced the good and the bad [good-bad-relinquisher]; saḥ9 = [he] that; bhaktimān7 = devotee; priyaḥ11 = is dear; me10 = to Me. 12.17
Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः । शीतोष्णसुखदुःखेषु समः सङ्गविवर्जितः ॥१२- १८॥
samaḥ
śatrau ca mitre ca tathā mānāpamānayoḥ
samaḥ1
śatrau ca mitre2
ca3
tathā4
mānā-pamānayoḥ5
[He who is] samaḥ1 = same; śatrau ca mitre2 = to a foe and to a friend; ca3 = and; tathā4= likewise [in that manner]; mānā-pamānayoḥ5 = in honor and dishonor; śīta-uṣṇa-sukha-duḥkheṣu-samaḥ6 = same in cold, heat, happiness, and sorrow [in cold-heat-happiness-sorrow-same]; saṅga-vivarjitaḥ7 = free from attachment. 12.18 continued
12.18: He who is same to a
foe and a friend, also to honor and dishonor, in cold and heat, in pleasure
and pain, who is free from attachment, Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
तुल्यनिन्दास्तुतिर्मौनी सन्तुष्टो येन केनचित् । अनिकेतः स्थिरमतिर्भक्तिमान्मे प्रियो नरः ॥१२- १९॥
tulyanindāstutir maunī saṁtuṣṭo
yena kenacit
tulya-nindā-stutiḥ1
maunī2
santuṣṭaḥ3
yena-kenacit4
ulya-nindā-stutiḥ1 = equal in censure and eulogy; maunī2 = silent; santuṣṭaḥ3 = content; yena-kenacit4 = with anything [and everything]; aniketaḥ5 = having no home; sthira-matiḥ6 = with firm mind; naraḥ10 = [that] man; [is] bhaktimān7 = a devotee; [and] priyaḥ9 = is dear; me8 = to Me. 12.19
12.19: equal in
censure
and praise, silent, content with anything,
having no home, with firm
mind, that man is a devotee and dear to Me. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
ये तु धर्म्यामृतमिदं यथोक्तं पर्युपासते । श्रद्दधाना मत्परमा भक्तास्तेऽतीव मे प्रियाः ॥१२- २०॥
ye tu
dharmyāmṛtam
idaṁ
yathoktaṁ paryupāsate
ye1
tu2
dharmyāmṛtam3
idam4
yathā5
uktam6
paryupāsate7
tu2 = But; ye1 = those; bhaktāḥ10 = devotees; matparamāḥ9 = holding Me as the Supreme Goal; śraddadhānāḥ8 = with faith; paryupāsate7 =seek; idam4 = this; dharmyāmṛtam3 = nectar of duty. yathā5 = as; uktam6 = said; te11 = they; [are]; atīva12 = very; priyāḥ13 = dear; me13 = to Me. 12.20
12.20: The devotees who hold me as the Supreme Goal with faith and seek this nectar of duty as taught before, are very dear to Me. Copyright © 2009 Veeraswamy Krishnaraj |
End BG Chapter 12 Bhakti