Tiruvasakam1.42 Manikkavasakar 8th century Tamil Poet. Translation by G.U.Pope 1820-1908 and Dr. Kausalya Hart Prepared by Veeraswamy Krishnaraj |
||
42. சென்னிப்பத்து - சிவவிளைவு (திருப்பெருந்துறையில் அருளியது - ஆசிரிய விருத்தம்) Manikkavasakar Madurai Project |
Hymn XLII.- chennip pathu THE HEAD-DECAD [THE CERTAINTY OF BLISS] Translation G.U.Popen Shaivam.org |
42. Chennippatthu 42. Chennippatthu ippatthu Translation: Dr. Kausalya Hart |
தேவ தேவன்மெய்ச் சேவகன் தென்பெ ருந்துறை நாயகன் மூவ ராலும் அறியொணாமுத லாய ஆனந்த மூர்த்தியான் யாவ ராயினும் அன்பரன்றி அறியொ ணாமலர்ச் சோதியான் தூயமாமலர்ச் சேவடிக்கண்நம் சென்னி மன்னிச் சுடருமே. 579 |
I. Civan a light. The God of gods; the Warrior true; south Perun-turrai's Chieftain dear; The First; the Blissful One, Whose form the Three could not attain to know; The Flower full-blown of LIGHT is He, to all save to His loving ones, unknown ! UPON HIS MIGHTY ROSEATE FOOT'S PURE FLOWER OUR HEADS SHALL GLEAMING REST ! (4) |
1. He, the god of gods, the lord of
Thirupperundurai in the south, is the true servant of his devotees. The ancient lord, a form of joy, could not be
found by the three gods even though they searched for him. No one except his devotees can know him, the bright
light. He places his faultless lotus feet on my head and
makes it shine. [579] |
அட்டமூர்த்தி அழகன்இன்னமு தாய ஆனந்த
வெள்ளத்தான் சிட்டன் மேயச்சிவ லோகநாயகன் தென்பெ ருந்துறைச் சேவகன் மட்டு வார்குழல் மங்கை யாளையோர் பாகம் வைத்த அழகன்தன் வட்ட மாமலர்ச் சேவடிக் கண்நம் சென்னி மன்னி மலருமே. 580 |
II. Civan the beautiful Sundaran The eightfold FORM, the Beautiful, the sweet ambrosial Tide of bliss; Most Worthy, Prince, of Civa-world; south Perun-turrai's Warrior-king; The Beautiful, Who made the Queen with flowing locks part of Himself; UPON HI ROSEATE FOOT'S FULL-ORBED FLOWER OUR HEADS SHALL BLOOMING REST ! (8) |
2. The god of southern Thirupperundurai is
handsome, a flood of joy,
a sage, the true lord of the world of Shivaloka, and the servant of his devotees. The lord who shares half his body with his wife
whose curly hair drips with honey, places his faultless lotus feet on my head and
makes it shine, [580] |
நங்கை மீரெனை நோக்குமின் நங்கள் நாதன் நம்பணி கொண்டவன் தெங்கு சோலைகள் சூழ்பெருந் துறை மேய சேவகன் நாயகன் மங்கை மார்கையில் வளையுங்கொண்டெம் உயிருங் கொண்டெம் பணிகொள்வான் பொங்கு மாமலர்ச் சேவடிக்கண்நம் சென்னி மன்னிப் பொலியுமே. 581 |
III. Loving and gracious. Ye maids, the Lord whose eye looked on me sweetly, claiming service due; The Warrior-lord, in Perun-turrai girt with cocoa-groves Who dwells; Who takes the maidens' armlets bright, and claims our soul and service true. UPON HIS ROSEATE FOOT'S EXPANDING FLOWER OUR HEADS SHALL GLEAMING REST ! (12) |
3. O girls! Look at him, our lord and chief, the god of Thirupperundurai surrounded with
coconut trees, the servant of his devotees. He stole the bangles of the girls and took their
lives also. He places his faultless lotus feet on my head
and makes it shine. [581] 186 |
பத்தர் சூழப் பராபரன் பாரில் வந்துபார்ப் பானெனச் சித்தர் சூழச் சிவபிரான் தில்லை மூதூர் நடஞ்செய்வான் எத்தனாகிவந் தில்புகுந்தெமை ஆளுங் கொண்டெம் பணிகொள்வான் வைத்த மாமலர்ச் சேவடிக்கண்நம் சென்னி மன்னி மலருமே. 582 |
IV. Gracious manifestations. With pious men around, Parabaran' on earth appeared, a Seer. Mid saints made perfect, Civa-Lord dances in Tillai's city old. Mystic ! He comes, enters our homes, makes us His own, our service claims. UPON THE MIGHTY ROSEATE FOOT'S FLOWER GIVEN OUR HEADS SHALL BLOOMING REST ! (16) |
4. The highest lord, the dancer in Thillai, came to the earth as a Brahmin surrounded by his
devotees
and worshiped by the
Siddhas. Our playful lord entered my home, made me his
and accepted my service. He places his beautiful lotus feet on my head and makes it shine. [582] |
மாய வாழ்க்கையை மெய்யென் றெண்ணி மதித்திடா வகை நல்கியான் வேய தோளுமை பங்கன் எங்கள் திருப்பெ ருந்துறை மேவினான் (Ardhanarisvara) காயத் துள்ளமு தூறஊறநீ கண்டு கொள்ளென்று காட்டிய சேய மாமலர்ச் சேவடிக்கண்நம் சென்னி மன்னி திகழுமே. 583 |
V. His disciple. He gave the boon that I should not vain joys of life as true regard. Partner of Umai's grace, He came to sacred Perun-turrai's shrine. And, while ambrosia flowing filled our frames, showed us His foot, and said 'Behold' ! UPON THAT MIGHTY ROSEATE FOOT'S AUSPICIOUS FLOWER OUR HEADS SHALL REST ! (20) |
5. The god of Thirupperundurai who shares his body
with his wife whose arms are as round as bamboo, makes me realize that this illusory life is not
true and gives me his grace. He shows me the world and says, “Look at this world where sweet nectar springs!” He places his beautiful lotus feet on my head
and makes it shine. [583] |
சித்தமே புகுந் தெம்மையாட் கொண்டு தீவினை கெடுந் துய்யலாம் பத்தி தந்துதன் பொற்கழற்கணே பன்மலர் கொய்து சேர்த்தலும் முத்தி தந்திந்த மூவுலகுக்கும் அப்பு றத்தெமை வைத்திடும் அத்தன் மாமலர்ச் சேவடிக்கண்நம் சென்னி மன்னி மலருமே. 584 |
VI. He gives an assured hope. Our mind He entered, made us His, destroyed 'ill deeds,' and piety That saves bestowed, Unto His jewelled foot when wreath of flowers we bring, He'll give our souls release; grant to dwell safe beyond this threefold world. UPON THAT FATHER'S ROSEATE FEET, THOSE FULL-BLOWN FLOWERS, OUR HEADS SHALL REST ! (24) |
6. The lord, our father, entered my heart, destroyed my bad karma, made me his, and gave me devotion so I could join his feet adorned with golden ornaments. I pluck many flowers, sprinkle them on him and
worship him, and he gives me
moksha and a position higher than the three worlds. He places his beautiful lotus feet on my head
and makes it shine. [584] |
பிறவி யென்னுமிக் கடலைநீந் தத்தன் பேரருள்தந்
தருளினான் அறவை யென்றடி யார்கள் தங்கள் அருட்கு ழாம்புக விட்டுநல் உறவு செய்தெனை உய்யக்கொண்ட பிரான்தன் உண்மைப் பெருக்கமாம் திறமை காட்டிய சேவடிக்கண்நம் சென்னி மன்னி திகழுமே. 585 |
VII. Fellowship with His saints. That I might swim this sea called 'birth,' great grace in love He gave; Caused me released to join the gracious band of saints, and made me of their goodly kin. To save me thus the Lord His truth displayed, in greatness of His grace ! UPON HIS ROSEATE FEET, WHO SHOWED SUCH MIGHT, OUR HEADS SHALL BEAMING REST ! (28) |
7. The lord removed
my ocean of births, gave me his wonderful
grace, made me join his devotees as if I were an
orphan, became my relative and saved me from my
troubles. The lord places his mighty feet on my head and makes it shine. [585] |
புழுவி னாற்பொதிந் திடுகுரம்பையிற் பொய் தனையொழி வித்திடும் எழில்கொள் சோதியெம் ஈசன்எம்பிரான் என்னு டையப்பன் என்றென்று தொழுத கையின ராகித் துய்மலர்க் கண்கள் நீர்மல்குந் தொண்டர்க்கு வழுவி லாமலர்ச் சேவடிக்கண்நம் சென்னி மன்னி மலருமே. 586 |
VIII. Unfailing Refuge. The falsehood of these bodies vile, worm-filled, Thou dost abolish quite, 'Bright Splendour, Ruler, Lord, our Father,' evermore they cry, and lift Adoring hands; their eyes' pure flower with tears o'erflows; to these Thy saints THY ROSEATE FEET FAIL NOT; UPON THOSE FLOWERS OUR HEADS SHALL FLOWER CROWN'D REST ! (32) |
8. The lord, my
Esan, my chief, my father, the bright light,
destroys the false bodies of his devotees that are filled with worms and gives them his
grace as their eyes fill with tears and they fold
their hands and worship him, sprinkling pure flowers on his feet. He places his faultless lotus feet on my head
and makes it shine. [586] |
வம்ப னாய்த்திரி வேனைவாவென்று வல்வி னைப்பகை மாய்த்திடும் உம்ப ரான்உல கூடறுத்தப் புறத்தனாய் நின்ற எம்பிரான் அன்பரானவர்க்கருளி மெய்யடி யார்கட் கின்பந் தழைந்திடுஞ் செம்பொன் மாமலர்ச் சேவடிக்கண்நம் சென்னி மன்னி திகழுமே. 587 |
IX. Lord of Earth and Heaven. Me vainly wandering here Thou bad'st to come, didst slay the 'hate of deeds,' Celestial Lord ! This world Thou dost transcend, Lord of the realms beyond, Pleasures of grace shall spring perennial to Thy loving servants true. UPON THY ROSEATE FEET'S PURE GOLDEN FLOWER OUR HEADS SHALL BEAMING REST ! (36) |
9. When I was wandering in vain, the lord of the sky, the god beyond all worlds, called me, saying, “Come to me!” and destroyed my karma, my enemy. He places the beautiful golden lotus feet that give grace and
joy to his beloved devotees on my head and makes it shine. [587] |
முத்த னைமுதற் சோதியைமுக்கண் அப்பனை
முதல் வித்தனைச் சித்த னைச்சிவ லோகனைத்திரு நாமம்பாடித் திரிதரும் பத்தர் காள்இங்கே வம்மின்நீர் உங்கள் பாசந்தீரப் பணியினோ சித்த மார்தருஞ் சேவடிக்கண்நம் சென்னி மன்னி திகழுமே. 588 |
X. All join in His praise. The Free,- the Primal Splendour,- Father Triple-eyed-all being's Germ ! The Perfect,- Lord of Civa-world,- sing, chaunt His name, O men devout ! Hither draw nigh your bonds to loose ! O bow ye down and worship here ! UPON THE ROSEATE FOOT, THAT FILLS THE SOUL, OUR HEADS SHALL GLEAMING REST ! (40) |
10. He, the lord of
moksha. the ancient light. the sage, the first
seed of the world, is the god of Shivaloka. O devotees who sing and praise his divine names, come to the lord. and worship him and your sins
will be removed. He places his feet that make me serve him on my
head and makes it shine. [588] |