Tiruvasakam1.40
40. குலாப் பத்து - அனுபவம் இடையீடுபடாமை
(தில்லையில் அருளியது - கொச்சகக் கலிப்பா
Poet Manikkavasakar
Hymn XL.- kulaap pathu THE DECAD OF 'GLORIOUS TILLAI.'
['UNINTERMITTED ENJOYMENT'] Translation: G.U.Pope
40. Kulaappatthu 40. Kulaappatthu Translation:Dr.  Kausalya Hart
  ஓடுங் கவந்தியுமே உறவென்றிட் டுள்கசிந்து
தேடும் பொருளுஞ் சிவன்கழலே எனத்தெளிந்து
கூடும் உயிரும் குமண்டையிடக் குனித்தடியேன்
ஆடுங் குலாத்தில்லை ஆண்டானைக் கொண்டன்றே. 559
I. He enters on a life of absolute renunciation. 
The potsherd and the skull I deemed my kin; my soul dissolved; 
Wealth to be sought was Civan's foot alone, I clearly saw; 
With soul and body to the earth in worship bent, a slave, 
I'VE REACH'D HIM WHERE HE DANCES, LORD OF TILLAI'S HOME OF JOY! (4)
1. When I gave myself to the dancing lord of Thillai,
embracing him, I thought only his begging pot
and his tiger-skin garment were my wealth.
My heart melted for him and as I searched for the lord
I understood that what I searched for was the feet of Shiva.
My body and life bow down and worship him
because I have made him mine. [559]
துடியோர் இடுகிடைத் தூய்மொழியார் தோள்நசையால்
செடியேறு தீமைகள் எத்தனையுஞ் செய்திடினும்
முடியேன் பிறவேன் எனைத்தனதாள் முயங்குவித்த
அடியேன் குலாத்தில்லை ஆண்டானைக் கொண்டன்றே. 560
II. Here shall I be set free. 
Through fond desire of those of slender form and gentle words, 
How many deeds soever guilt increasing, I have done, 
Nor 'death' nor 'birth' I dread ! He caus'd me to embrace His feet; 
A slave, I'VE REACHED HIM WHO BEARS RULE IN TILLAI'S HOME OF JOY ! (8)
2. When I gave myself to the dancing lord of Thillai,
embracing him, I gave up all my evil deeds
and the desire for the arms of sweetly speaking women
with waists like small drums.
I am his slave and worship his feet and I will not die or be born again.
I have made him mine. [560]
   என்புள் ளுருக்கி இருவினையை ஈடழித்துத்
துன்பங் களைந்து துவந்துவங்கள் தூய்மைசெய்து
முன்புள்ள வற்றை முழுதழிய உள்புகுத்த
அன்பின் குலாத்தில்லை ஆண்டானைக் கொண்டன்றே. 561
III. He brought back my wandering mind. 
Melting my inmost frame, He killed the germ of twofold deeds;- 
Pluckt out my rooted griefs;- made purely one the manifold;- 
So that all former things might perish quite, He entered in ! 
I'VE REACHED HIM WHO IN LOVE BEARS RULE IN TILLAI'S HOME OF JOY ! (12)
3. When I gave myself to the dancing lord of Thillai,
embracing him, my bones melted and I worshiped him
and my good and bad karma was destroyed.
My troubles have gone away
and all my relationships have become faultless.
He has entered my heart and I have made him mine. [561]
குறியும் நெறியும் குணமுமிலார் குழாங்கள்தமைப்
பிரியும் மனத்தார் பிரிவரிய பெற்றியனைச்
செறியுங் கருத்தில் உருத்தமுதாஞ் சிவபதத்தை
அறியுங் குலாத்தில்லை ஆண்டானைக் கொண்டன்றே. 562
குறி = objective. நெறி = principle.

குணம் = character. இலார் = one devoid of.  

One devoid of an objective, principle and character

IV. Civan made known only to disciplined minds. 
Who severs not Himself from those whose minds are severed still 
From vain assembles void of sign, and way, and temper meet,- 
The 'goal of bliss,'- Ambrosia's mighty flow,- to chastened thought 
Revealed,- I'VE REACHED HIM WHO BEARS RULE IN TILLAI'S HOME OF JOY ! (16)
4. When I gave myself to the dancing lord of Thillai,
embracing him, I joined his devotees
who had separated themselves from their relations and ambitions
and were devoted to the lord.
I think firmly only of the greatness of the nectar-like lord
and I have made him mine. [562]
   பேருங் குணமும் பிணிப்புறும்இப் பிறவிதனைத்
தூரும் பரிசு துரிசறுத்துத் தொண்ட ரெல்லாஞ்
சேரும் வகையாற் சிவன்கருணைத் தேன்பருகி
ஆருங் குலாத்தில்லை ஆண்டானைக் கொண்டன்றே. 563
V. The consummation gained in Tillai 
This same embodiment bound up with name and quality 
To consummate, He cuts off sin that clings ! His servants all 
As they draw near, the honey taste of Civan's mercy, and 
Are filled, where I've REACHED HIM WHO RULES IN TILLAI'S HOME OF JOY ! (20)
5. I gave myself to the dancing lord of Thillai,
embracing him, and joined the devotees who served him,
liberated from their fame, qualities,
faults, sickness and future birth.
I drank the honey-like compassion of the lord,
joined him in Thillai and made him mine. [563]
கொம்பில் அரும்பாய்க் குவிமலராய்க் காயாகி
வம்பு பழுத்துடலம் மாண்டிங்ஙன் போகாமே
நம்புமென் சிந்தை நணுகும்வண்ணம் நானணுகும்
அம்பொன் குலாத்தில்லை ஆண்டானைக் கொண்டன்றே. 564
VI. My being in His hand. 
Bud on the bough, then rounded flower, next fruit unripe, then fruit 
Matured,- my frame thus formed He made His own, nor hence departs; 
That trusting thought may ever cling to Him, as it clings now, 
I'VE REACHED HIM WHO BEARS RULE IN TILLAI'S GOLDEN HOME OF JOY ! (24)
6. Because my heart approached him and trusted him,
my body will not be destroyed like the bodies of others
that are like the buds that grow on a branch, bloom into flowers,
ripen into soft fruit and become old and die.
I embraced the dancing lord of Thillai and made him mine. [564]
   மதிக்குந் திறலுடைய வல்லரக்கன் தோள்நெரிய
மிதக்குந் திருவடி என் தலைமேல் வீற்றிருப்பக்
கதிக்கும் பசுபாசம் ஒன்றுமிலோம் எனக்களித்திங்
கதிர்க்குங் குலாத்தில்லை ஆண்டானைக் கொண்டன்றே. 565
VII. The mighty foot. 
The demon's arm for strength renowned, by the same sacred foot 
That pressed upon my head, was crushed, and glorious rested there; 
Thus by His grace I'm freed galling bonds of life, and here 
I'VE REACHED HIM WHO BEARS RULE IN TILLAI'S HOME OF THRILLING JOY ! (28)
7. O lord, if you place on my head your divine feet
with which you crushed the arms of the heroic Rakshasa,
all my desires and passions will go away and I will be happy.
My heart, trusting the lord, approaches and worships him,
the dancer in the golden hall of Thillai,
and it is happy that I embraced him and have made him mine. [565]
இடக்குங் கருமுருட் டேனப்பின் கானகத்தே
நடக்குந் திருவடி என்தலைமேல் நட்டமையால்
கடக்குந் திறல்ஐவர் கண்டகர்தம் வல்லாட்டை
அடக்குங் குலாத்தில்லை ஆண்டானைக் கொண்டன்றே. 566
VIII. The sacred foot that walked within the wilds after the wild 
Black boar that digs deep down, He planted on my head; 
And so surpassing power of the five fierce ones' mighty play 
Doth cease, when I'VE REACHED HIM WHO RULES IN TILLAI'S HOME OF JOY ! (32)
8. When you placed on my head your divine feet
that walked behind the dark, strong boar in the forest,
all my five senses were controlled and defeated.
I gave myself to the dancing lord of Thillai
and embraced him and made him mine. [566]
   பாழ்ச்செய் விளாவிப் பயனிலியாய்க் கிடப்பேற்குக்
கீழ்ச்செய் தவத்தாற் கிழியீடு நேர்பட்டுத்
தாட்செய்ய தாமரைச் சைவனுக்கென் புன்தலையால்
ஆட்செய் குலாத்தில்லை ஆண்டானைக் கொண்டன்றே. 567
IX. I lay as one who tills a barren field and reaps no crop;- 
'Twas then the gain of penance done of old accrued; and thus 
Before the Caivan's roseate lotus foot I bent my worthless head 
His own,- I'VE REACHED HIM WHO BEARS RULE IN TILLAI'S HOME OF JOY ! (36)
9. I am like a useless field planted with seeds but not plowed.
Because of the good karma of my past birth, my life is good,
and I have become his slave, able to bow my poor head
and worship the lotus feet of the lord.
I gave myself to the dancer of Thillai and embraced him
and made him mine. [567]
கொம்மை வரிமுலைக் கொம்பனையாள் கூறனுக்குச்
செம்மை மனத்தால் திருப்பணிகள் செய்வேனுக்கு
இம்பை தரும்பயன் இத்தனையும் ஈங்கொழிக்கும்
அம்மை குலாத்தில்லை ஆண்டானைக் கொண்டன்றே. 568
X. Her form He shares who by His side grows as a tender bough;- 
To Him I with right mind my sacred ministries perform;- 
This here, abolishes whate'er results this state can yield; 
I'VE REACHED HIM WHO BEARS RULE IN TILLAI'S HOME OF HEAVENLY JOY ! (40)
10. I do good service with a faultless mind to the lord
who shares half his body with his wife who is graceful as a vine.
When I gave myself to the dancer of Thillai and embraced him,
he, my mother, destroyed all the karma of my births in this world,
and I made him mine. [568]