Tiruvasakam1.37
Manikkavasakar 8th century Tamil Poet.
Translation by G.U.Pope  1820-1908 and Dr. Kausalya Hart
Prepared by Veeraswamy Krishnaraj
This is one of the most characteristic of the Sage's lyrics, and would seem to belong to a later period than that when the 'cry of the forsaken' (VI) was composed. It is in singular contrast to that lyric. He had meanwhile visited many shrines, and had passed through much struggle; but when he reached what is here called Tiru-toni-puram (the sacred Boat-town), of which the modern name is Shialli, he found a magnificient temple there,that seemed to him like a reproduction on earth of the silver mountain Kailasam, on which the God dwells in splendour with Parvathi. This shrine has always been remarkable, but is especially honoured now as the reputed birthplace of Tiru-nana-sambandhar; who, in popular estimation, is perhaps the greatest of the Caiva saints. In his legend we have elsewhere given some notices of this his home. It has twelve names connected with wild legends; but is called here 'the sacred Boat-town,' because when at the end of each aeon the deluge of universal destruction overwhelms the universe, this shrine floats securely on the waters,- the everlasting ark ! Here it seems that the Sage renewed his vows to his guru, from whom he had somewhat departed in thought and practice. He seems to regard himself now as a sivanmuthan and declares that he will henceforth hold fast his allegiance under all circumstances, in life and through death. --G.U.Pope

37. பிடித்த பத்து - முத்திக்கலப்புரைத்தல்
(திருத்தோணிபுரத்தில் அருளியது - எழுசீர் ஆசிரிய விருத்தம்)  Project Madurai   Manikkavasakar.
Hymn XXXVII- piditha pathu THE DECAD OF THE 'TENACIOUS GRASP.'
Translation Translation G.U.Pope  Shaiva.org
37. Piditha patthu 37. Piditha patthu
Madurai Project  Translation: Dr. Kausalya Heart
உம்பர்கட்கரசே ஒழிவறநிறைந்த யோகமே ஊற்றையேன் தனக்கு
வம்பெனப் பழுத்தென் குடிமுழுதாண்டு வாழ்வற வாழ்வித்த மருந்தே
செம்பொருட் டுணிவே சீருடைக் கழலே செல்வமே சிவபெருமானே
எம்பொருட் டுன்னைச் சிக்கெனப் பிடித்தேன் எங்கெழுந் தருளுவ தினியே. 536
I. Thou art our own ! 
O King of those above ! - O ceaseless Plenitude 
of mystic bliss ! - To me defiled Thou cam'st 
Fruit newly ripe, and mad'st me Thine own dwelling-place.
Balm, yielding bliss all earthly bliss beyond ! 
True meaning's Certitude ! The Foot in glory bright ! 
My Wealth of bliss ! O Civa-Peruman ! 
OUR VERY OWN - I'VE SEIZED THEE,- HOLD THEE FAST ! HENCEFORTH, 
AH, WHITHER GRACE IMPARTING WOULD'ST THOU RISE? (4)
1. O lord, I am a sinner.
O king of the gods, everlasting bliss,
newly ripened fruit, ruler of my family,
remedy that removes our births and gives us moksha,
most profound meaning of all the shastras,
lord with precious anklets, you are our wealth.
I hold onto you firmly as my own.
Where can you go now leaving me? [536]
விடைவிடா துகந்த விண்ணவர் கோவே வினையனே னுடையமெய்ப் பொருளே
முடைவிடா தடியேன் மூத்தறமண்ணாய் முழுப்புழுக் குரம்பையிற் கிடந்து
கடைபடா வண்ணம் காத்தெனை ஆண்ட கடவுளே கருணைமா கடலே
இடைவிடா துன்னைச் சிக்கெனப் பிடித்தேன் எங்கெழுந் தருளுவ தினியே. 537
II. My only Help in this life. 
Ever the bull Thou holdest,- King of heaven's glad host ! 
To me a man of sin Possession true ! 
Thy slave is foul decay that quits not, merest earth; 
within a very nest of worms I lie ! 
Thou mad'st me Thine, and safe hast kept, lest I should fail 
at last; O God, O mighty Sea of grace! 
FOR EVERMORE - I'VE SEIZED THEE,- HOLD THEE FAST ! HENCEFORTH, 
AH, WHITHER GRACE IMPARTING WOULD'ST THOU RISE? (8)
2. O lord, bull rider,
king that all the gods love,
ultimate truth for me who have done bad karma
and my savior in old age.
When I become weak and suffer,
I hold onto you firmly always.
O lord, ocean of compassion,
where can you go now leaving me? [537]
அம்மையே அப்பா ஒப்பிலா மணியே அன்பினில் விளைந்த ஆரமுதே
பொய்ம்மையே பெருக்கிப் பொழுதினைச் சுருக்கும் புழுத்தலைப் புலையனேன் தனக்குச்
செம்மையே ஆய சிவபதம் அளித்த செல்வமே சிவபெருமானே
இம்மையே உன்னைச் சிக்கெனப் பிடித்தேன் எங்கெழுந் தருளுவ தினியே. 538
III. Reality amidst illusions. 
O Mother! O my Sire ! My Gem beyond compare ! 
Ambrosia, ever-precious yield of love ! 
I, vile one, dwell in short-lived house of worms, 
where false illusions ever growing press. 
On me Thou hast bestow'd the true and perfect rest; 
my Wealth of bliss ! O Civa-Peruman ! 
UPON THIS EARTH- I'VE SEIZED THEE,- HOLD THEE FAST ! HENCEFORTH, 
AH, WHITHER GRACE IMPARTING WOULD'ST THOU RISE? (12)
3. O lord, father and mother, you are a matchless jewel
and the nectar that springs from love.
I, a liar, have wasted my life.
I am a low person and my body is filled with worms.
You, my wealth, gave me the wonderful state of Shivam.
O lord, I hold onto you firmly in this birth.
Where can you go now leaving me? [538
அருளுடைச் சுடரே அளிந்ததோர் கனியே பெருந்திறல் அருந்தவர்க் கரசே
பொருளுடைக் கலையே புகழ்ச்சியைக் கடந்த போகமே யோகத்தின் பொலிவே
தெருளிடத் தடியார் சிந்தையுட் புகுந்த செல்வமே சிவபெருமானே
இருளிடத் துன்னைச் சிக்கெனப் பிடித்தேன் எங்கெழுந் தருளுவ தினியே. 539
IV. Light in the darkness. 
Splendour of grace ! Well ripen'd luscious Fruit unique ! 
King of ascetics stern of all prevailing power ! 
Science of meanings deep ! Delight transcending praise ! 
Of mystic sacred musings' Fulness blest ! 
Thou enterest Thy servant's thought, and all is clear ! 
My Wealth of bliss ! O Civa-Peruman ! 
IN EACH DARK HOUR- I'VE SEIZED THEE,- HOLD THEE FAST ! HENCEFORTH, 
AH, WHITHER GRACE IMPARTING WOULD'ST THOU RISE? (16)
4. O lord, you are the light that gives grace to all,
a fruit filled with compassion,
a king for the sages who do hard tapas,
175
a meaningful work of art,
joy that no one can describe
and the brightness of Yoga.
You enter the hearts of your faultless devotees.
O lord, I hold onto you in this dark world.
Where can you go now leaving me? [539]
ஒப்புனக் கில்லா ஒருவனே அடியேன் உள்ளத்துள் ஒளிர்கின்ற ஒளியே
மெய்ப்பதம் அறியா வீறிலியேற்கு விழுமிய தளித்ததோர் அன்பே
செப்புதற் கரிய செழுந்சுடர் மூர்த்தீ செல்வமே சிவபெருமானே
எய்ப்பிடத் துன்னைச் சிக்கெனப் பிடித்தேன் எங்கெழுந் தருளுவ தினியே. 540
V. The One Helper in life's struggles. 
Thou only One, to Whom can none compare ! Thou Light 
shining within the very soul of me, Thy slave ! 
On me who knew not the true goal,- of merit void, 
O Love unique,- Thou hast choice grace bestowed ! 
O radiant Form Whose splendour bright no tongue can tell ! 
My Wealth of bliss ! O Civa-Peruman ! 
IN WEARINESS - I'VE SEIZED THEE,- HOLD THEE FAST ! HENCEFORTH, 
AH, WHITHER GRACE IMPARTING WOULD'ST THOU RISE? (20)
5. O lord, you are matchless and unique,
a light that shines in this slaveís heart.
O love, you gave the precious state to me
a weak devotee who does not know what moksha is.
O wealth, lord Shiva, you are a shining form that cannot be described.
I am exhausted, I hold onto you.
Where can you go now leaving me? [540
அறவையேன் மனமே கோயிலாக் கொண்டாண்டு அளவிலா ஆனந்த மருளிப்
பிறவிவே ரறுத்தென் குடிமுழு தாண்ட பிஞ்ஞகா பெரியஎம் பெருளே
திறவிலே கண்ட காட்சியே அடியேன் செல்வமே சிவபெருமானே
இறவிலே உன்னைச் சிக்கெனப் பிடித்தேன் எங்கெழுந் தருளுவ தினியே. 541
VI. In death, as in life. 
O Pinnagan, our great Possession, Thou hast held 
as sacred shrine my empty worthless mind; 
Hast given me rapturous joy that knows no bound; hast cut 
the root of 'birth,' and made me all Thine own ! 
O mystic Form, by me in open vision seen ! 
My Wealth of bliss ! O Civa-Peruman ! 
IN HOUR OF DEATH - I'VE SEIZED THEE,- HOLD THEE FAST ! HENCEFORTH, 
AH, WHITHER GRACE IMPARTING WOULD'ST THOU RISE? (24)
6. I am an orphan.
You entered my heart and made it your temple,
abiding there and giving me limitless joy.
O Pinnnaga, you removed my future births and rule my family.
I, your slave, see you in the open sky.
O wealth, lord Shiva,
I will hold onto you until the end of my life.
Where can you go now leaving me? [541]
பாசவே ரறுக்கும் பழம்பொருள் தன்னைப் பற்றுமா றடியனேற் கருளிப்
பூசனை உகந்தென் சிந்தையுட் புகுந்து பூங்கழல் காட்டிய பொருளே
தேசுடை விளக்கே செழுஞ்சுடர் மூர்த்தீ செல்வமே சிவபெருமானே
ஈசனே உன்னைச் சிக்கெனப் பிடித்தேன் எங்கெழுந் தருளுவ தினியே. 542
VII. The revelation of the way to worship. 
Thou Who didst teach the way to grasp that Ancient One, 
Who cuts the root of every servile 'bond' ! 
O Being,- Who didst show to me Thy flowery feet; 
my worship didst accept; ent'ring my soul;- 
Resplendent Lamp ! Thou mystic Form of splendour bright ! 
My Wealth of bliss ! O Civa-Peruman ! 
RULER SUPREME - I'VE SEIZED THEE,- HOLD THEE FAST ! HENCEFORTH, 
AH, WHITHER GRACE IMPARTING WOULD'ST THOU RISE? (28)  
7. You gave me your grace and showed me, your slave,
how to remove my desires for the world.
You happily accepted my worship,
entered my heart and showed me your beautiful ornamented feet.
You are my bright lamp.
O wealth, shining form, Lord Shiva, Esaa, I hold onto you tightly.
Where can you go now leaving me? [542]
அத்தனே அண்டார் அண்டமாய் நின்ற ஆதியே யாதும்ஈ றில்லாச்
சித்தனே பத்தர் சிக்கெனப் பிடித்த செல்வமே சிவபெருமானே
பித்தனே எல்லா உயிருமாய்த் தழைத்துப் பிழைத்தவை அல்லையாய் நிற்கும்
எத்தனே உன்னைச் சிக்கெனப் பிடித்தேன் எங்கெழுந் தருளுவ தினியே. 543
VIII. The Deity everywhere present . 
O Father ! worlds on worlds Thy presence fills ! 
Thou Primal Deity ! O wondrous One 
Who knows no end ! Thy saints devoutly cling to Thee ! 
My Wealth of bliss ! O Civa-Peruman ! 
Wild Vagrant, living Germ in being's every form,- 
diverse Thyself from every living thing ! 
ILLUSIONIST - I'VE SEIZED THEE,- HOLD THEE FAST ! HENCEFORTH, 
AH, WHITHER GRACE IMPARTING WOULD'ST THOU RISE? (32)  
8. O lord, my chief,
first one of the world and of the gods, endless Siddha,
your devotees hold to you firmly.
You are crazy, you are magic,
all life flourishes and exists in you
yet you are other than they.
O clever one, I hold onto you tightly.
Where can you go now leaving me? [543]
பால்நினைத் தூட்டும் தாயினுஞ்சாலப் பரிந்துநீ பாவியே னுடைய
ஊனினை உருக்கி உள்ளொளி பெருக்கி உலப்பிலா ஆனந்த மாய
தேனினைச் சொரிந்து புறம்புறந்திரிந்த செல்வமே சிவபெருமானே
யானுனைத் தொடர்ந்து சிக்கெனப் பிடித்தேன் எங்கெழுந் தருளுவ தினியே. 544
IX. The rapture of devotion. 
The mother's thoughtful care her infant feeds: Thou deign'st 
with greater love to visit sinful me, - 
Melting my flesh, flooding my soul with inward light, 
unfailing rapture's honied sweetness Thou 
Bestowest,- through my every part infusing joy ! 
My Wealth of bliss ! - O Civa-Peruman ! 
CLOSE FOLLOWING THEE - I'VE SEIZED THEE,- HOLD THEE FAST ! HENCEFORTH, 
AH, WHITHER GRACE IMPARTING WOULD'ST THOU RISE? (36)
9. More than a mother
who thinks of her child and gives it milk,
you showed your compassion to me.
You melt this sinnerís body,
increase the light in my heart,
and pour the honey of joy into it.
You roam and wander everywhere.
O wealth, lord Shiva, I hold onto you tightly.
Where can you go now leaving me? [544]
புன்புலால் யாக்கை புரைபுரை கனியப் பொன்னெடுங் கோயிலாப் புகுந்தென்
என்பெலாம் உருக்கி எளியையாய் ஆண்ட ஈசனே மாசிலா மணியே
துன்பமே பிறப்பே இறப்போடு மயக்காந் தொடக்கெலாம் அறுத்தநற்சோதி
இன்பமே உன்னைச் சிக்கெனப் பிடித்தேன் எங்கெழுந் தருளுவ தினியே. 545
X. The delight of His indwelling. 
O Ruler, spotless Gem, Who mad'st me Thine, thrilling 
my frame through every pore; in friendly shape 
Didst enter it,- as 'twere a vast and golden shrine,- 
making this body vile of sweetness full ! 
Affliction, birth and death, bewilderment,- all links 
of life,- Thou hast cut off, O beauteous Gleam ! 
MY SOUL'S DELIGHT - I'VE SEIZED THEE,- HOLD THEE FAST ! HENCEFORTH, 
AH, WHITHER GRACE IMPARTING WOULD'ST THOU RISE? (40
10. You entered my body made of flesh
and changed it into your golden temple.
You melted all my bones.
O Esaa, faultless jewel,
bright light that destroys sorrow, birth, death,
illusion and desire for the world,
you made me, this poor one, yours.
O joy, I hold onto you tightly.
Where can you go now leaving me? [545]