The Essential Verses of Bhagavad Gita as taught by Swami Dayananda of Arsha Vidya can be found in the following link: |
http://www.avgsatsang.org/hhpsds/pdf/Ten_Essential_Verses_of_BG.pdf |
The following humble presentation is as found in and excerpted from this web site: Bhagavadgitausa.com.
The verses are in the order depicted by Swami Dayananda but the words are not his:
2.11 | 2.21 | 2.55 | 9.4 | 3.3 | 2.47 | 18.46 | 5.6 | 5.13 | 18.66 |
02.11: The pundit grieves neither for the dead nor for the living. |
02.21: The soul is indestructible, eternal, immutable and unborn. |
02.55: Wisdom is absence of desire and satisfaction in the self by the self. |
09.04: My unmanifest form pervades this entire universe and beings. |
03. 03: The two-fold paths are Jnana Yoga and Karma Yoga. |
02.47: You have the right to action and never to its fruits. |
18.46: Perfection is worship of the Creator and Pervader and doing one's duty. |
05.06: Karma yoga helps attain Brahman. |
05.13: The embodied soul is in the body and not of the body. |
18.66: Give up all duties and surrender unto me only. I shall deliver you from all sins. There is no reason for lamentation. |
श्रीभगवानुवाच |
अशोच्यानन्वशोचस्त्वं प्रज्ञावादांश्च भाषसे । |
गतासूनगतासूंश्च नानुशोचन्ति पण्डिताः ॥२- ११॥ |
śrībhagavān uvāca: aśocyān anvaśocas tvaṁ prajñāvādāṁś ca bhāṣase |
śrībhagavān uvāca:
aśocyān1 anvaśocaḥ2
tvam3 prajñāvādān4 ca5 bhāṣase6 |
śrībhagavān uvāca = Sri Bhagavan said; tvam3 = you; anvaśocaḥ2 = grieve; [for] aśocyān1 = him, not worthy of grievance; ca5 = and; bhāṣase6 = you speak; prajñāvādān4 = words of wisdom. paṇḍitāḥ14 = men of wisdom; na12 anuśocanti13 = do not grieve for; gata7 asūn8 = the dead (= gone life, the [dear] departed; the ones in whom life departed); ca11 = and; agata9 asūn10 = agata asūn = the living (= not gone life, the ones not yet dead, the living). |
2.11: Sri Bhagavan (Krishna) said: You grieve for those worth not grieving for, yet you speak words of wisdom. The panditah (learned men) grieve neither for the dead nor for the living. |
वेदाविनाशिनं नित्यं य एनमजमव्ययम् । |
कथं स पुरुषः पार्थ कं घातयति हन्ति कम् ॥२- २१॥ |
vedā
’vināśinaṁ nityaṁ ya enam ajam avyayam |
vedā1 avināśinam2 nityam3 yaḥ4
enam5 ajam6 avyayam7 |
yaḥ4 = He who; vedā1 = knows; enam5 = this [the soul]; [as] avināśinam2 = indestructible; nityam3 = eternal; ajam6 = devoid of birth, birthless, unborn; avyayam7 = decayless. katham8 = how, in what manner, whence; [and] kam12 = whom; saḥ9 = he, that man; puruṣaḥ10 = man, person [that highest spiritual person]; hanti14 = kills; [or] ghātayati13 = instigates others to kill; kam15 = whom; pārtha11 = O Arjuna. 2.21 |
2.21: How can a human being, who knows that this Soul is indestructible, eternal, immutable, and unborn, O Partha (Arjuna), think that he could kill or cause anyone to kill? |
श्रीभगवानुवाच |
प्रजहाति यदा कामान्सर्वान्पार्थ मनोगतान् । |
आत्मन्येवात्मना तुष्टः स्थितप्रज्ञस्तदोच्यते ॥२- ५५॥ |
śrībhagavān uvāca: prajahāti yadā kāmān sarvān pārtha manogatān |
śrībhagavān uvāca:
prajahāti1 yadā2 kāmān3 sarvān4
pārtha5 manaḥ-gatān6 |
śrībhagavān uvāca = Sri Bhagavan said: pārtha5 = O Partha, Arjuna: yadā2 = when; prajahāti1 = [one] relinquishes in full; kāmān3 sarvān4 = a whole slew4 of desires3; [that] manaḥ-gatān6 = have gone into the mind; tuṣṭaḥ10 = remains pleased; ātmani7 = in his self; eva8 = alone; ātmanā9 = by his self; tadā12 = at that time; [he] ucyate13 = is identified as; sthita-prajñaḥ11= one with steady wisdom. 2.55 |
2.55: Sri Bhagavan said: |
O son of Partha, When a man completely sheds the desires of his mind, and finds satisfaction in the self by the self, he is steady in wisdom. |
मया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिना । |
मत्स्थानि सर्वभूतानि न चाहं तेष्ववस्थितः ॥९- ४॥ |
mayā tatam idaṁ
sarvaṁ jagad avyaktamūrtinā |
mayā1
tatam2
idam3
sarvam4
jagat5
avyakta-mūrtinā6 |
idam3 = This; sarvam4 = entire; jagat5 = world, universe; tatam2 = is pervaded; mayā1 = by My; avyakta-mūrtinā6 = unmanifest form. sarva-bhūtāni8 = All beings; matsthāni7 = exist in Me; ca10 = and; aham11 =I; na9 = do not; avasthitaḥ13 = exist; teṣu12 = in them. 9.4 |
9.4:
This entire universe is pervaded with My unmanifest form (Avyakta-mūrtina).
All beings abide in Me and I do not abide in
them. (All
beings are dependent on Me and I do not depend on them) |
श्रीभगवानुवाच |
लोकेऽस्मिन्द्विविधा निष्ठा पुरा प्रोक्ता मयानघ । |
ज्ञानयोगेन सांख्यानां कर्मयोगेन योगिनाम् ॥३- ३॥ |
śrībhagavān uvāca |
śrībhagavān uvāca |
śrībhagavān = Sri Bhagavan (Krishna); uvāca = said: anagha8= O Stainless one, O faultless one; dvi-vidhā3 = two kinds of ; niṣṭhā4 = Nishtai, steadfast application; loke1 asmin2 = in this world; proktā6 = was said; purā5 = in the past; mayā7 = by Me: jñāna-yogena9 = by Jnana Yoga, Yoga of Knowledge; sāṅkhyānām10 = for Sankhya Yogi; karma-yogena11 = Karma Yoga; yoginām12 = for the Karma Yogi. 3.3 |
3.3: Sri Bhagavan said: In this world, as said before by me, O sinless One, there are two-fold (two) paths, Jnāna yoga (Yoga of knowledge) for men of contemplation (Sankhya Yogi) and Karma yoga (Yoga of action) for men of action (Karma Yogi). |
Work without Concern for the Results (RKN) |
कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन । |
मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि ॥२- ४७॥ |
karmaṇy evā ’dhikāras te mā phaleṣu kadācana |
karmaṇi1 eva2 adhikāraḥ3 te4 mā5
phaleṣu6 kadācana7 |
te4 = your; adhikāraḥ3 = right, obligation; karmaṇi1 eva2 = is for action; mā5 = never; kadācana7= under any circumstances; phaleṣu6 = for the results, in the fruits; mā8 = never; bhūḥ12 = become; karma9 phala10 hetuḥ11 = the reason or agent for claiming the fruit of action [action9-fruit10-cause or agent11]; mā13 te14 astu16 = (you) may not have; saṅgaḥ15 = attachment, inclination; [to] akarmaṇi17= inaction. 2.47 |
2.47: You have a right to action and never to its fruits. At no time should your motive be the fruit of your actions. Never should there be any attachment to inaction either. |
यतः प्रवृत्तिर्भूतानां येन सर्वमिदं ततम् । |
स्वकर्मणा तमभ्यर्च्य सिद्धिं विन्दति मानवः ॥१८- ४६॥ |
yataḥ pravṛttir
bhūtānāṁ yena sarvam idaṁ
tatam |
yataḥ1
pravṛttiḥ2
bhūtānām3
yena4
sarvam5
idam6
tatam7 |
[By doing] svakarmaṇā8 = his own duties; [and] abhyarcya10 = by worshipping; tam9 = Him; yataḥ1 = from whom; pravṛttiḥ2 = manifestation; [of] bhūtānām3 = all beings; [arises] yena4 = by whom; sarvam5 = all; idam6 = this; tatam7 = is pervaded; mānavaḥ13 = a man; vindati12 = attains; siddhim11 = perfection/success.18.46 |
18.46: By worshipping Him, from Whom all beings arise, and Who pervades all this, and by doing his own duties, man attains perfection. |
संन्यासस्तु महाबाहो दुःखमाप्तुमयोगतः । |
योगयुक्तो मुनिर्ब्रह्म नचिरेणाधिगच्छति ॥५- ६॥ |
saṁnyāsas tu mahābāho duḥkham āptum ayogataḥ |
sannyāsaḥ1
tu2
mahābāho3
duḥkham4
āptum5
ayogataḥ6 |
tu2 = But; sannyāsaḥ1 = renunciation; ayogataḥ6 = without yoga; mahābāho3 = O Mighty-armed one; [is] duḥkham4 = difficult; āptum5 = to attain. yoga-yuktaḥ7 = He who practices Karma-Yoga; [being] muniḥ8 = the Muni [the silent one, the meditative sage]; adhigacchati12 = attains12 brahma9 = Brahman; na10 cireṇa11 = without10 delay11. 5.6 |
5.6: But renunciation without karma yoga, O Mighty armed one, causes is difficult to attain. One engaged in karma yoga is a munih or sage and attains Brahman without any delay. |
सर्वकर्माणि मनसा संन्यस्यास्ते सुखं वशी । |
नवद्वारे पुरे देही नैव कुर्वन्न कारयन् ॥५- १३॥ |
sarvakarmāṇi manasā saṁnyasyāste sukhaṁ vaśī |
navadvāre pure dehī naiva kurvan na kārayan 5.13 |
sarva1 karmāṇi2 manasā3 sannyasya4 āste5 sukham6 vaśī7 |
nava-dvāre8 pure9 dehī10 na11 eva12 kurvan13 na14 kārayan15 5.13 |
dehī10 = The embodied soul; [and] vaśī7 = self-controlled man; sannyasya4 = renouncing; sarva1 karmāṇi2 = all activities; manasā3 = mentally; āste5 = remains; sukham6 = in happiness; [in] nava-dvāre8 pure9 = the nine gates8 city9 [body has nine openings]; na11 eva12 kurvan13 = neither11 really12 doing any work13; na14 kārayan15 = nor14 causing any work15. 5.13 |
5.13: The embodied soul, while controlling all his activities, renouncing them in his mind, and remaining in happiness in the city of nine gates, neither works nor causes any work. |
सर्वधर्मान्परित्यज्य मामेकं शरणं व्रज । |
अहं त्वां सर्वपापेभ्यो मोक्षयिष्यामि मा शुचः ॥१८- ६६॥ |
sarvadharmān parityajya mām
ekaṁ śaraṇaṁ vraja |
sarva-dharmān1
parityajya2
mām3
ekam4
śaraṇam vraja5 |
parityajya2 = abandoning; sarva-dharmān1 = all duties; śaraṇam vraja5 = take refuge; mām3 = in Me; ekam4 = only/alone . aham6 = I; mokṣyayiṣyāmi9 = shall deliver; tvā7 = you; sarva-pāpebhyaḥ8 = from all sins. ma10 = do not; śucaḥ11 = worry.18.66 |
18.66:
Abandoning all duties, surrender unto Me
only. I shall deliver you from all sins. |